Nouvel entrant dans le top Bibliothèque ICR Paris

 

Tudor Banus – illustrations et Serban Foarta – poésie: Abecedaur (en roumain)  - un nouveau livre dans la collection de la Bibliothèque Eugene Ionesco, 1 rue de l’Exposition Paris 7. L’inscription est gratuite… Détails ici.

 

Apprendre le Roumain. Témoignage d’un interprète au Parlement Européen

photo(c)O.Horvath 2010
photo (c) O. Horvath 2010

Tim travaille au "Babel Inc". Une organisation créée pour réunir 28 nations et 24 langues avec des cultures plus ou moins similaires.  C’est le Babel démocratique, puisque la seule institution de cette architecture d’unification dont les membres sont élus directement par les 28 peuples. C’est le Parlement Européen. 

Tim est là pour aider les représentants de ces peuples communiquer entre eux. Lui et ses 349 collègues, interprètes permanents, font partie de l’armée du Parlement Européen,  le plus grand employeur d’interprètes dans le monde.

Tim est flamand. Né en Belgique, il parle déjà d’office le Hollandais et le Français. Comme la grande majorité des belges, il parle aussi l’Anglais. Mais Tim est, au Parlement Européen, la voix des eurodéputés roumains. Le Roumain est une passion.

Son doux accent du nord de la Roumanie trahit l’existence d’un lien personnel entre Tim et cette langue insulaire: puisque la Roumanie est une île de latin dans un océan slave.

Rep. : "Comment avez-vous commencé à vous intéresser à la langue roumaine?"

Tim : Etant interprète de profession, j’avais envie d’étudier une nouvelle langue et de préférence une langue de l’Europe centrale ou de l’Est. Je me sentais particulièrement attiré par le roumain en raison de son origine latine combinée aux influences slaves, hongrois et turque. Je me suis inscrit pour un cours de soir dans une école de langues en 2004 et depuis novembre 2009, je travaille en cabine avec le roumain, en le traduisant vers le néerlandais.

R : "Avez-vous suivi des cours de roumain en Roumanie ou à l’étranger?"

T : J’ai suivi trois ans de cours de soir  et deux ans de cours privés à Bruxelles. En plus, j’ai participé aux universités d’été organisées par les universités de Timisoara, Bucarest et Cluj Napoca.

R : "Qu’est ce que vous en pensez de cette expérience?"

T : Les cours d’été étaient sans aucun doute un enrichissement personnel en dehors de la simple pratique de la langue sur place. Le roumain a élargi mon horizon me permettant de connaître des personnes issues de différents pays européens et non-européens.

R : "Est-ce que la langue roumaine a change quelque chose dans votre vie personnelle ou professionnelle?"

T : Le roumain a beaucoup changé ma vie personnelle et professionnelle. Non seulement, je vis depuis 5 ans avec mon partenaire roumain, que j’ai connu grâce aux cours de soir, mais en plus, le roumain a rendu mon profil linguistique beaucoup plus intéressante en tant qu’interprète. Je travaille depuis 2010 pour les institutions européennes, où le roumain a donné plus de poids à ma combinaison linguistique.

L’Institut Culturel Roumain de Bucarest offre diverses opportunités pour apprendre le roumain. Suivez ce lien.

A Paris, l’Institut Roumain organise chaque année un cours de roumain. Plus de détails – ici. Inscriptions à partir de juillet.

Propos recueillis par O. Horvath

Basile Barlot, Les mots insolites

ImageDécembre s’approche… Voici notre idée de cadeaux de Noël d’aujourd’hui : Les Mots insolites, de Basile Barlot, un livre en français par un auteur d’origine roumaine.

L’aphorisme est un énoncé autosuffisant.  L’expérience et le vécu sont le propre de tous et de chacun mais ils ouvrent les portes d’un langage commun à toute l’humanité. Les Mots insolites, collection d’aphorismes inspirés par le vécu de Basile Barlot, est disponible à la bibliothèque roumaine de Paris.

Pour acheter le livre contactez l’auteur par e-mail à l’adresse barlot.basile@free.fr

Dor de litere române ?

Image

Acum vreo patru ani Jurnalul National a avut o initiativa frumoasa : cot la cot cu editura Curtea Veche, au inceput sa publice mari opere ale literaturii romane. Colectia se numeste Biblioteca pentru toti. Multi dintre noi am crescut cu aceasta colectie, nu-i asa?

BICRP – Biblioteca Institutului Cultural Roman de la Paris – dispune de un numar considerabil din cartile Biblioteca pentru toti / Jurnalul National. Verificati aici daca volumul de care va este dor este disponibil in 1 rue de l’Exposition, Paris 7.

Va asteptam cu un cec de cautiune de €50 (incasat doar in cazul in care nu returnati cartile imprumutate) si un act de identitate. Inscrierea la biblioteca este gratuita. Orar : lun-vin 10.00 – 13.00 / 14.00 – 18.00.

PS pour notre public français : la collection Biblioteca pentru toti est publiée entièrement en roumain. L’Institut Culturel Roumain de Paris organise chaque année un cours de langue roumaine.

Nouvel arrivage à la bibliothèque

Menu du jour : des revues roumaines.

  • Zeppelin frais

Zeppelin institut culturel roumain

  • Dilema veche fraîche
  • Romania literara fraîche
  • Observatorul cultural frais

biblio02 biblio03

  • Convorbiri literare fraîches
  • Poesis frais

à consulter sur place, 1 rue de l’Exposition Paris 7 du lundi au vendredi de 10h à 13h et de 14h à 18h.

Médiathèque de l’Institut Roumain de Paris

Participez à la création d’une médiathèque à l’Institut Culturel Roumain de Paris en répondant aux questions suivantes:

(rappel adresse Institut Roumain: 1 rue de l’Exposition, Paris 7 – derrière la Fontaine de Mars).

La Roumanie au Festival de Cannes 2013 | Une Roumaine à Paris

See on Scoop.itCulture Roumanie

Côté Short Film Corner (un espace professionnel dédié aux rencontres et à la promotion du Court), la Roumanie se trouve à sa 4ème participation avec son Romanian Short Waves, un programme soutenu par l’ICR (l’Institut …

See on uneroumaineaparis.wordpress.com